Ye Harfaee
The revolution is not dead!!!
Exclusive: 25 bahman 89 Clip
///////////////////////////////////////////////////////
Sattar alireza pahlavi
http://www.youtube.com/watch?v=_Zt7MUNfdwY
/////////////////////////////////////
TO BEMAN
//////////////////////////////////
THE LEGEND
Dariush
yavare hamishe momen
Eine Stimme zum Sterben…
———————————————–
Cheshme man
(My eyes)
(with Persian and English lyrics)
————————————————–
Dariush – Mara Be Khaneam Bebar
(Bring mich nach Hause)
—————————————————–
Khoon bazi
(Blood-games)
Dariush has recently recorded a powerful and compelling song Khoon Baazi, which is dedicated to the people of Iran.
————————————————–
Donyaye in roozaye man
(Die Welt meiner heutigen Tage)
///////////////////////////////////////////
Persisch-Englischer Mix aus einem alten Klassiker
Monika Jalali
Ist nicht das Original, aber dennoch sehr hoerenswert:
Soltan-e Ghalb-ha
Lyrik:
Soltane Ghalb ha
(Sultan/King of Hearts)
سلطان قلبها by Aref عارف
Translation: Kamran
یه دل میگه برم برم
Ye del mige beram, beram
One heart tells me to go, to go
یه دلم میگه نرم نرم
Ye delam mige naram, naram
One heart of mine tells me dont go, dont go
طاقت نداره دلم دلم
Taaghat nadare delam, delam
Cannot bear it, my heart, my heart
بی تو چه کنم
Bi to che konam
What am I to do without you!
پیش عشق ای زیبا زیبا
Pishe eshgh ey ziba, ziba
Comparing to a love, so beautiful, so beautiful
خیلی کوچیکه دنیا دنیا
Kheili koochike donya, donya
The world seems so small, so small
با یاد توام هرجا هرجا
Ba yaade toam harja, harja
I have you in mind wherever I am, wherever
ترکت نکنم
Tarkat nakonam
Won’t leave you
سلطان قلبم تو هستی تو هستی
Soltaane ghalbam to hasti, to hasti
King of my heart, you are, you are
دروازه های دلم را شکستی
Darvaaze-haaye delam ra shekasti
Broke down the doors (gates) to my heart
پیمان یاری به قلبم تو بستی
Peymaane yaari be ghalbam to basti
Made a promise of love and friendship with my heart
با من پیوستی
Ba man peyvasti
You bonded with me
اکنون اگر از تو دورم به هر جا
Aknoon agar az to dooram be harja
Now, if away from you, anywhere
بر یار دیگر نبندم دلم را
Bar yaare digar nabandam delam ra
Will not give my heart to anyone
سرشارم از آرزو و تمنا
Sarshaaram az arezou o tammana
I’m filled with yearning and longing
ای یار زیبا
Ey yaare ziba
O‘ beautiful lover
http://iraniansongstranslations.blogspot.com/search/label/Leila%20Forouhar
————————————-
Hier das Original aus dem Jahr 1968
von Azar Shiva
/////////////////////////////////////////
G., merci azizam, ich finde sie klasse!
Darya Dadvar:
Dota cheshme siaah dari
(Du hast zwei schwarze Augen)
und das von ihr gefiel mir auch schon immer sehr gut:
Ey Iran
//////////////////////////////////////////
Mit Dank an G.:
Dr. Shahkar Bineshpajooh and Philharmonic Orchestra
in Barcelona:
Vasate Ghalbam
(Mitten in mein Herz)
Jetzt weiss ich auch, woher der Herr mir so bekannt vorkam:
Das Schoenste, was die spanisch-persische Verschmelzung hervorgebracht hat:
Mimiram
(Ich sterbe)
http://www.roozvideo.com/video/1962/shahkar_bineshpajooh_mimiram/
Kommentare zu: "Persian Music" (2)
Lieber Löwe,
du hast noch einen Grossen vergessen 😉
Mohsen Yeganeh – Behet Ghol Midam – I Promise you